Все мы знаем, какой пиздец сейчас происходит с Украиной и одной известной вам страной-победительницей-фашизма. Если вы хотите почитать об этом, помочь актуализировать информацию или высказать свое мнение — можете сделать это в статье Война в Украине и в обсуждении.
Редактирование Конфуций
Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы изменения вступили в силу.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Navigation|История|IRL/Люди}} | {{Navigation|История|IRL/Люди}} | ||
− | + | {{q| Тот, кто искренне стремится к человеколюбию, не совершит зла|Конфуций}} | |
− | + | {{q|Когда династия Чжеу будет клониться к упадку, родится младенец, чистый, как кристальная вода и он будет царем без царства|Надпись с легендарного камня}} | |
− | {{q| Тот, кто искренне стремится к человеколюбию, не совершит зла | + | '''Конфуций''' (кит. Кун Цю) — один из мыслителей Древнего Китая, основоположник философского течения, названного его именем, педагог и просветитель, государственный деятель. Несмотря на девность поведанных им истин, актуален и и сегодня. Человек, сумевший создать учение, не привязанное к религии, но ставшее религией для многих его соотечественников более чем на 1000 лет. Достаточно точно определил понятие «благородный муж», являвшееся эталоном поведения для мужчины как того времени, так и сейчас. |
− | {{q|Когда династия Чжеу будет клониться к упадку, родится младенец, чистый, как кристальная вода | + | |
− | + | ||
− | '''Конфуций''' (кит. | + | |
== Китай во времена жизни учителя == | == Китай во времена жизни учителя == | ||
− | + | Перед тем, как более подробно рассказывать о жизни и творчестве Учителя стоит описать политическую обстановку и нравы местного населения. Китай в тот момент представлял из себя есколько раздробленных царств, в той или иной мере лояльных или же наоборот настроенных весьма агрессивно друг к другу. Семь наиболее сильных царств представляли из себя практически отдельне, независимые формирования, оставаясь под властью Чжоу лишь формально. Мелкие правители почти невозбранно объявляли себя князьями, перевороты и смены династий в каждом из царств становились почти рядовым событием. Все это происходило на фоне совершенствования сельского хозяйства и способов обработки земли и развития религиозной и философской мысли. Но, несмотря на моралфажество философов, политиков интересовала политика и профит. Каждый мало-мальски вооруженный и гордый род мечтал дотянуться до большого, и обещающего стать вкусным, пирога под назваием Китай и оторвать кусочек себе. Большие царства поглощали малые, сами же потом разваливались в течении жизни одного поколения людей. Подробнее о периоде семи царств можно прочитать в [[:w: Период Сражающихся царств| в википедии]]. | |
− | Перед тем, как более подробно рассказывать о жизни и творчестве Учителя стоит описать политическую обстановку и нравы местного населения. Китай в тот момент представлял из себя | + | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
== Суть учения == | == Суть учения == | ||
− | + | Учение представляет из себя собрание нравственных догм, норм поведения, описывает отношения между различными общественными слоями. Немалое место уделено самосовершенствованию человека, описано правильное отношение к традициям, предкам, правителям. Все высказывания, из которых состоит поучение Конфуция призывают читателя искать корни проблем и неурядиц исключительно в себе. Проповедуется соблюдение традиций и ритуалов, уважение к старшим, к правителям, правильное понимание своего места в мире. Разъясняется понятие «благородный муж», как эталон поведения любого образованного человека. Деятельность человека, его нравственные и моральные качества ставятся во главу. Конфуцианство не пытается изменить общество целиком, его цель — сам человек. Какие либо изменения возможны только изнутри, из самого человека. Наставление, передача мудрости делается собственным примером.. И Учитель был этим примером для многих. Конфуцианство не имеет теологического и религиозного аспекта, все религиозные действия представляют из себя древний ритуал, но Учитель требует соблюдать его неукоснительно. Также неукоснительно требуется соблюдать и традиции. Двадцать два столпа учения также обращены на совершенствование самого человека: | |
− | Учение представляет из себя собрание нравственных догм, норм поведения, описывает отношения между различными общественными слоями. Немалое место уделено самосовершенствованию человека, описано правильное отношение к традициям, предкам, правителям. Все высказывания, из которых состоит поучение Конфуция призывают читателя искать корни проблем и неурядиц исключительно в себе. Проповедуется соблюдение традиций и ритуалов, уважение к старшим, к правителям, правильное понимание своего места в мире. Разъясняется понятие «благородный муж», как эталон поведения любого образованного человека. Деятельность человека, его нравственные и моральные качества ставятся во главу. Конфуцианство не пытается изменить общество целиком, его цель — сам человек. Какие либо изменения возможны только изнутри, из самого человека. Наставление, передача мудрости делается собственным примером. И Учитель был этим примером для многих. Конфуцианство не имеет теологического и религиозного аспекта, все религиозные действия представляют из себя древний ритуал, но Учитель требует соблюдать его неукоснительно. Также неукоснительно требуется соблюдать и традиции. Двадцать два столпа учения также обращены на совершенствование самого человека: | + | * 仁 (rén) — человеколюбие, гуманность, достойный, гуманный человек, ядро плода, сердцевина. Рен является основой человека. Воспитав в себе качества рен, человек становился человеком, обретал внутренний стержень, Только через постижение рен можно постичь все остальное, стать человеком с большой буквы. |
+ | * 義 (yì) — долг, должная справедливость, чувство долга, смысл, значение, суть, дружеские отношения. | ||
+ | * 禮 (lǐ) — церемония, поклонение, этикет, приличия, культурность как основа конфуцианского мировоззрения, подношение, подарок. | ||
+ | * 道 (dào) — Дао-путь, Путь, истина, способ, метод, правило, обычай, мораль, нравственность. Несмотря на то, что сейчас даостзм считается противоположным учением, Конфуций признавал Дао, считал его основой. | ||
+ | * 德 (dé) — Дэ, благая сила, моральная справедливость, гуманность, честность, сила души, достоинство, милость, благодеяние. | ||
+ | * 智 (zhì) — мудрость, ум, знание, стратагема, умудрённость, понимание. Жи считалось целью, к которой должен стремиться человек. Нельзя обрести мудрость в начале пути, но этому стоит посвятить всю свою жизнь | ||
+ | * 信 (xìn) — искренность, вера, доверие, верный, подлинный, действительный. | ||
+ | * 材 (cái) — способности, талант, талантливый человек, природа человека, материал, заготовка, древесина. Чаи или саи, то из чего формируется благородный муж. Саи можно развить в себе, став настоящим человеком, можно же и использовать не по назначению. | ||
+ | * 孝 (xiào) — принцип сяо, почитание родителей, усердное служение родителям, усердное исполнение воли предков, траур, траурная одежда. Почитание предков Учитель считал важнейшим делом. Когда умерла его мать, он три года носил траур, вышел в отставку, как того требовл обычай. Многие не понимали его шага. Он же пояснял это так: « Когда я был младенцем, мать носила меня на руках три года, традиция полагает три года носить траур, отдавая должное самому родному человеку» | ||
+ | * 悌 (tì) — уважение к старшим братьям, почтительное отношение к старшим, уважение, любовь младшего брата к старшему. Именно Ти воспитывает в человеке уважение. Почитая старших братьев и родных, человек воспитывает в себе покорность, в дальнейшем это переходит в увпжение к правителям, осознание своего долга перед государством. | ||
+ | * 勇 (yǒng) — храбрость, отвага, мужество, солдат, воин, ополченец. Мужество ценилось учителем не только как качества воина. Главная битва, война с собственными пороками требует силы и мужества от любого человека. Трусость, неумение признавать недостатки в себе, Конфуций считал главным пороком. | ||
+ | * 忠 (zhōng) — верность, преданность, искренность, чистосердечие, быть внимательным, быть осмотрительным, служить верой и правдой. Жонг Учитель считал основой для любого человека, имеющего отношение к государственным делам. Не приняв Жонг нельзя быть хорошим чиновником | ||
+ | * 順 (shùn) — послушный, покорный, благонамеренный, повиноваться, ладиться, по душе, по нраву, благополучный, в ряд, подходящий, приятный, упорядочивать, имитировать, копировать, приносить жертву (кому-либо). | ||
+ | * 和 (hé) — Хэ, гармония, мир, согласие, мирный, спокойный, безмятежный, соответствующий, подходящий, умеренный, гармонировать с окружающим, вторить, подпевать, умиротворять, итог, сумма. По Л. С. Переломову: «единство через разномыслие». | ||
+ | *五常 (wǔcháng) — Пять постоянств, пять стихий. Как мир состоит из огня, воды, воздуха земли и дерева, так и человек должен иметь пять добродетелей без них он будет несовершенен, как мир без одного из пти первоэлементов. | ||
+ | * 三綱 (sāngāng) — Три устоя — абсолютная власть государя над подданным, отца над сыном, мужа над женой. Сянганг понимает подчинение, иерархию. Является основным принципом, которым Учитель определял правильное служение | ||
+ | * 君子 (jūnzǐ) — Цзюнь-цзы, благородный муж, совершенный человек, человек высших моральных качеств, мудрый и абсолютно добродетельный человек, не делающий ошибок. Благородный муж яаляется идеалом, именно к этой млдели поведения должен стремиться и аристократ и простолюдин. | ||
+ | * 小人 (xiǎorén) — Сяо-жэнь, низкий человек, подлый люд, маленький человек, простой народ, малодушный, неблагородный человек. В общем-то «я». Именно таким должен воспринимать себя человек в начале пути, стремясь постоянно Цзюнь-цзы. | ||
+ | * 中庸 (zhōngyōng) — Жонг-йон, золотая середина, поиск гармонии, баланс при любой борьбе | ||
+ | * 大同 (dàtóng) — Да тун, Великое Единение, согласованность, полная гармония, полное тождество. | ||
+ | * 小康 (xiăokāng) — Сяо кан, небольшой достаток, состояние общества, в котором изначальное Дао утрачено. Лишь формальная гармония. | ||
+ | * 正名 (zhèngmíng) — «Исправление имён», приводить названия в соответствие с сущностью вещей и явлений. Именно правильные традиции, знание своей истории и ритуалов Учитель считал основой процветания любого общества. | ||
== Высказывания == | == Высказывания == | ||
+ | {{q|Совершенный человек все ищет в себе, ничтожный — в других.}} | ||
+ | {{q|Изощренные слова губят добродетель. Несдержанность в мелочах погубит великое дело.}} | ||
+ | {{q|Благородный муж думает о морали; низкий человек думает о том, как бы получше устроиться. Благородный муж думает о том, как бы не нарушить законы; низкий человек думает о том, как бы извлечь выгоду}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== Ссылки == | == Ссылки == | ||
− | + | * [[:w: Конфуций]] в википедии | |
* [http://library.vladimir.ru/pisat_konfuc_2.htm Небольшой сборник цитат] | * [http://library.vladimir.ru/pisat_konfuc_2.htm Небольшой сборник цитат] | ||
* [http://az.lib.ru/o/olxdenburg_s_f/text_1891_kongfuji.shtml Очерк об Учителе] | * [http://az.lib.ru/o/olxdenburg_s_f/text_1891_kongfuji.shtml Очерк об Учителе] | ||
+ | |||
+ | == См. также == | ||
== Примечания == | == Примечания == | ||
<references /> | <references /> | ||
− | |||
− | |||
− |